子。隔溪幼树成林,溪水荡漾,让人有一种松风满耳,琴韵悠然的遐想。水阁的后面层山叠翠,点染于云海之外,有一种愈看愈远,愈远愈奇的感觉。画面上题有:“松风自度曲,我琴不须弹,胸中具此潇洒,腋下自有出尘之慨,何必苦索解人耶。”下题:“己未清明节,子宽学兄雅作。”末署“秋白瞿爽”四字。
6.歌词。1922年12月21日,瞿秋白离开莫斯科回国,暂住在北京外交部做事的堂兄瞿纯白家中,并重新翻译了《国际歌》歌词,在这之前,《国际歌》在中国已经有三种译文,因为译文都不够准确,无法与曲谱配译,所以三种译文都无法歌唱。瞿纯白家里有一架风琴,瞿秋白就一边弹奏风琴,一边反复吟唱译词,不断地推敲、斟酌,如法文“国际”一词,译成中文只有两个字,而这个词有8拍,瞿秋白反复琢磨后把法文的“国际”音译成了“英德纳雄纳尔”,这一唱法一直沿用到今天。
1935年6月18日,瞿秋白慢步走向位于福建长汀西门外罗汉岭下的刑场,手挟香烟,顾盼自如,沿途他是用纯熟的俄语高唱着他喜爱的《国际歌》。
|