图一:北宋“庆曆重宝”钱
图二:范仲淹“庆曆三年”楷书册页
图三
图四:乾隆八年张照书《岳阳楼记》
图五:《康熙字典》回避康熙名讳玄烨
在人民日报社综合楼报告厅后墙上,悬有已故总编辑范敬宜手书的《岳阳楼记》。书法秀骨丰神,俊朗雅逸,学问文章之气郁郁芊芊,发于笔墨之间,充分展现了范先生高超的书艺、学养和才情。
然而,令人颇感困惑的是,《岳阳楼记》首句“庆历四年春”的“历”字,繁体字却写成了“歷”,而非古代帝王年号专用的“曆”。
大家知道,“历”对应的繁体字有两个:“曆”和“歷”。1964年《简化字总表》公布后,两字同音合并,并另造了一个新字“历”(保留“厂”形,以“力”为声符)。“历”便兼有了“歷”“曆”两字的全部含义。
关于“歷”,《说文解字》释为:“过也,传也。从止,厤聲。”故“歷”表示经过、经历之意,历史、历次、历程、学历之“历”应为“歷”。
但《说文》只收“歷”而不见“曆”,说明东汉中叶以前还没有“曆”字。“曆”字出现最早的实物资料是汉灵帝时的“光和大司农铜斛”,后又现身在北魏碑刻中。北宋徐铉将“曆”收录在《说文新附》中,释为:“厤象也。从日,厤声。”故“曆”为历象之意,日历、历法、农历、挂历之“历”应为“曆”。中国历代帝王年号中,武则天“圣历”、唐代宗“大历”、唐敬宗和唐文宗“宝历”、宋仁宗“庆历”、辽穆宗“应历”、元文宗“天历”、明神宗“万历”、南明桂王朱由榔“永历”,还有日本十六个带“历”字的年号,均应为“曆”。对此,我们可以从历代封建王朝铸造发行的钱币中得到印证。如宋仁宗庆历元年(1041年)铸造的“庆曆重宝”的钱文。
不过,徐铉在“曆”字下注曰:“《史记》通用‘歷’。”认为“歷”“曆”是可以相通换用的通假字, 这样“庆曆”也可以写成“庆歷”了。但此说又被清代学者郑珍推翻,其《说文新附考》称:“按:歷乃曆象本字,非通用也。” 所以, 两字不是通假字而是古今字关系,“歷”为古本字,“曆”为后起区别字,之后两字各有分工,不能随意混用。
因此,可以肯定当初范仲淹写《岳阳楼记》用的是“庆曆”。如其亲笔所题的“庆曆三年”。
下面,还是让我们以历代书家所写的《岳阳楼记》为证吧——
(见图三)
以上的明清作品无一例外都写作“庆曆”。范敬宜为范仲淹第二十八世孙,一生书写先祖的传世名作《岳阳楼记》不知凡几,会在这个寻常汉字上出错吗?问题恐怕没有这么简单。
果然,我发现了一个重要的反例,物证就在岳阳楼。在岳阳楼的一楼和二楼,都挂有《岳阳楼记》的紫檀木雕屏,书写者均为清代书法家张照,上面清清楚楚地写着:“庆厯(同‘歷’)。”
张照(1691年—1745年)生活于康雍乾三世,该作落款日期为乾隆八年(1743年)六月既望(农历十六日)。为何张照一反既往地将“庆曆”写成“庆歷”?
|