五次翻译《共产党宣言》
早在1927年,成仿吾在巴黎就开始翻译马克思主义著作。1929年受蔡和森之托,开始翻译《共产党宣言》。1938年,成仿吾与徐冰合作第二次翻译《宣言》。1945年成仿吾回到延安参加党的七大,利用这次机会第三次翻译《宣言》,对之前的版本进行了较大的修改,但是由于胡宗南进攻延安,该修改稿遗失。全国解放后,成仿吾又对“成徐译本”进行了全面系统的校译,作为马克思诞辰135周年纪念版。1975年,遵照毛泽东的批示,成仿吾开始了第五次翻译《宣言》的工作。根据毛泽东提出的准确性、鲜明性与生动性原则,成仿吾逐字逐句进行了研究。同时还学习了马克思主义经典著作中的有关文章,并查阅了大量历史资料,加深了对《宣言》的理解。为提升文本质量,他广泛征集意见,并参照6个德文版的《宣言》,对译稿进行了进一步修改。朱德盛赞道:你这个工作是根本工作,做好了,对世界都有影响,有世界意义。成仿吾回顾这段历史时曾饱含深情地说:今天在中国,在世界,传播马克思主义都是一件关系到能不能坚持社会主义道路,能不能坚持共产党的领导,能不能实现共产主义伟大理想的重要工作。我们的马克思主义理论工作者,我们的经典著作编译工作者,任重道远,要拼命向前啊!
|