8月4日上午,第十八届世界翻译大会在上海国际会议中心开幕,来自70多个国家和地区1000多位翻译界代表参会,这是北京奥运会召开前夕在中国举行的一次重要的国际活动,也是首次在亚洲举行的国际翻译界的盛会。中国资深翻译家唐闻生在大会上担纲嘉宾,备受记者关注。唐闻生曾担任毛泽东、周恩来、邓小平等领导人的英语翻译,现担任中国译协常务副会长。 中新社发 潘索菲 摄
毛泽东首席翻译唐闻生追忆外交往事
小跑入内,未及落坐先道歉,仅为先前会议的片刻耽搁——出现在此间第十八届世界翻译大会上的才女唐闻生,这个当年毛泽东的首席翻译,给人以谦逊又不失诚意的第一印象。
凭借一口纯正的英语,唐闻生出任毛泽东、周恩来的主要英语翻译时,年龄不过二十八岁。白晰脸庞、齐整短发、一身灰蓝色的列宁装曾是她的“招牌”打扮。如今,虽已年逾花甲,仍显精神矍铄,尤其是忆起毛泽东和周恩来的外交往事时,唐闻生更是情不自禁地侃侃而谈。
见斯诺 毛泽东开腔说英文
一九七〇年冬天,毛泽东老友、《西行漫记》作者斯诺来华,三十多年未曾谋面,毛泽东与斯诺五个小时的会面,内容涉及天南地北。令唐闻生印象深刻的是,双方还谈到了个人崇拜,毛主席风趣地对斯诺说,“你们美国人也有个人崇拜,比如首都就叫华盛顿。”他说,个人崇拜可以有一点,但不要过分,如此理智谦逊的毛泽东,唐闻生坦诚自己当时也“大吃一惊”。
谈话结束时,毛泽东将斯诺送到门口,他说:“我们的关系就和三十五年前一样,standing(坚定)”。毛泽东开腔说起英语,再次让唐闻生大感意外。
拖病体 毛泽东会晤尼克松
一九七二年尼克松访华时,毛泽东的健康状况已严重恶化,考虑到尼克松访华的重要意义,病榻上的毛泽东做出了坚持按计划接见的决定。
唐闻生向记者回忆说,当天毛泽东身体已经浮肿,但他仍站立起身与尼克松握手。可当谈话开始,毛泽东似乎完全忘记了病痛,五个多小时里,这位已身患重病的老人始终红光满面,话题海阔天空,谈锋甚健。然而,当会谈结束,尼克松道别时,毛泽东却再没力气站起来。尼克松甫一离开,他一下子瘫坐在椅子上,见状,医务人员马上把氧气机送至身边。如今,回忆起这些珍贵的外交往事,唐闻生仍是感慨万千。
病榻旁 周恩来完成最后接见
唐闻生当年也为周恩来担任外事翻译工作。一九七四年五月三十一日,马来西亚领导人访华,这是周恩来最后一次在人民大会堂接见外宾。
唐闻生记得,当时周恩来身体状况非常差,医务人员特地在翻译唐闻生的座位旁安置了一个电铃,一旦总理的身体健康出现问题,便可迅速通知医务人员入场救治。好在当天的接见,周恩来的身体状况并没出现危急。而就在接见的第二天,周恩来便住进了医院。此后所有接见外宾的活动,他都是在病榻旁完成的。
回忆起这些外交往事的点滴,唐闻生动情地说:“这些伟人,都是在用自己的生命开创着中国的外交事业”。
|