一个中译本 李大钊、陈独秀读了《共产党宣言》(下简称《宣言》)英文版后,都认为应当尽快将此书译成中文。然而,翻译此书绝非易事,就连作者之一的恩格斯也曾说翻译《宣言》是异常困难的。
后来,戴季陶在上海主编《星期评论》,打算连载《宣言》,便着手物色合适的译者,找到了当时年仅29岁的陈望道。陈望道回到阔别多年的故乡浙江义乌分水塘村,在自家破陋的柴房中开始了《宣言》的翻译工作。他依据《宣言》日文本与英文本,凭着《日汉辞典》和《英汉辞典》,夜以继日字斟句酌地翻译,费了平时译书的五倍工夫,把全文译了出来。
但彼时《星期评论》已停刊,陈独秀等人就筹措资金,在上海辣斐德路(今复兴中路)建起了一个秘密印刷所,1920年8月,《共产党宣言》的第一个中文全译本在这里问世。
|