为了学习雷锋,美国人雷夫·罗杰斯用两个月的时间,将《雷锋日记选》翻译成英文。
我的名字和雷锋的就差一个字
罗杰斯是锦州某银行的一名员工,来自美国。
在罗杰斯办公室的文件柜里,摆满了雷锋的塑像、宣传画和书籍,都是一些收藏爱好者送给罗杰斯的。他们知道,这个“老外”喜欢雷锋。
在锦州工作的老外传播雷锋精神 “日记”已印50册目标在美出版
“我的名字和雷锋的就差一个字,他还是我认识的第一个中国人。”日前,罗杰斯说。
罗杰斯第一次知道雷锋是在2005年8月22日,那时罗杰斯放弃了在美国的工作刚刚来到北京。
在机场到火车站的出租车上,司机告诉罗杰斯,雷锋在中国是个家喻户晓的人物,是中国人学习的榜样。
此后,罗杰斯迷上了雷锋,开始收集有关雷锋的资料,从中国朋友那里打听雷锋的故事。
2006年底,罗杰斯在锦州某大学任教,学生送给他一本《雷锋日记选》,这是罗杰斯第一次接触到雷锋日记。
由于看不懂中文,罗杰斯想寻找英文版的雷锋日记,但一直没有找到。
“当时我产生了把雷锋日记翻译成英文的想法。”罗杰斯说。
两个月翻译雷锋日记
2007年6月,罗杰斯应聘到了锦州某银行。工作稳定后,罗杰斯开始着手翻译雷锋日记。
翻译最大的困难是语言障碍,罗杰斯的中文水平有限,而雷锋日记中的“螺丝钉”、“纸老虎”这些词对于他来说根本就搞不懂。
幸好罗杰斯的女友是中国人,罗杰斯将这些难懂的中文交给女友让她帮助翻译。每天无论多晚下班,罗杰斯都要抽出2~3个小时翻译雷锋日记。经过两个月的翻译,今年9月,罗杰斯翻译完成了《雷锋日记选》。
罗杰斯所在银行的副行长郑新德告诉记者,单位被罗杰斯学习雷锋的精神所感动,把他翻译的《雷锋日记选》印了50册,作为内部刊物,送给一些外国朋友。
记者看到,这本《雷锋日记选》是一本28页的小册子,封皮为红白两色,印有雷锋的头像,内页选取了22段雷锋日记,中英文对照。
目标是让雷锋日记在美出版
罗杰斯的目标是翻译完整的雷锋日记并在美国出版,下一步他打算找专业的翻译和出版社帮他完成这一计划。
罗杰斯最大的心愿就是去雷锋纪念馆参观,把自己翻译的雷锋日记送给纪念馆。
记者就此联系到了抚顺市雷锋纪念馆馆长张淑芬。张馆长表示,该馆没有收藏雷锋日记的英文本,也没有听说过有这方面的英文版。当听到罗杰斯自己翻译雷锋日记时,张馆长很感动,她欢迎罗杰斯到纪念馆参观。
|